Struktur dan Pemberian Nama Jepang (Bagian 2)

Posted in: Budaya Jepang & Indo,Seni & Budaya |

kanji-name

Nama pemberian lebih banyak perbedaan dalam penulisan dan penggunaan karakternya. Nama untuk laki-laki biasanya diakhiri dengan –ro (郎 “son”, but also 朗 “clear, bright”) atau –ta (太 “great, thick”) atau mengandung ichi (一 anak pertama), kazu (ditulis juga dengan一 untuk anak pertama, atau beberapa kemungkinan lain), ji (二anak kedua atau次 “next”) atau dai (大 “great, large”). Sedangkan untuk perempuan menggunakan nama yang diakhiri dengan –ko (子 “child”) atau -mi (美 “beauty”) (Sejak akhir 1980 popularitas dari nama perempuan berakhiran –ko menurun drastis untuk nama bayi dan beberapa perempuan menghilangkan –ko ketika dewasa). Akhiran nama yang populer lainnya untuk perempuan adalah –ka (香 “scent, perfume” or 花 / 華 “flower”) dan – na (奈, or 菜, berarti greens).

Nama Jepang biasanya ditulis dalam kanji, yang merupakan karakter dalam bahasa China tetapi dalam pengucapan dalam bahasa Jepang. Kanji untuk sebuah nama dapat memiliki banyak kemungkinan pengucapan. Nama Jepang adapula yang ditulis menggunakan hiragana atau bahkan katakana atau campuran dari kanji dan kana. Nama tradisional menggunakan pembacaan kun’yomi (berdasarkan bahasa Jepang asli) sedangkan ada pula yang menggunakan on’yomi (berdasakan bahasa China) untuk membaca nama pemberian dan nama keluarga.

Untuk menyingkat nama (biasanya untuk selebritis) umumnya adalah dengan menggunakan penggabungan dua morae dari dua kata. Misalnya, Takuya Kimura (木村 拓哉, Kimura Takuya), aktor dan penyanyi Jepang, menjadi Kimutaku (キムタク). Hal ini kadang-kadang juga diterapkan untuk selebritis bukan asli Jepang, Misalnya Brad Pitt, yang namanya dalam bahasa Jepang adalah Buraddo Pitto (ブラッド ピット) biasanya dikenal dengan Burapi (ブラピ), Jimi Hendrix disingkat Jimihen (ジミヘン). Beberapa selebritis juga menggunakan nama yang menggabungkan antara kanji dan katakana seperti Beat Takeshi (Takeshi Kitano), Marcy (Masashi Tashiro), Martin (Masayuki Suzuki).

Biasanya pada anak-anak dari nama pemberian pun terkadang ditambahi sufiks –chanちゃん. Ada 2 cara untuk penambahan ini. Pertama, nama pemberian yang ditambahi –chan seperti Tarō-chan dari Tarō, Kimiko-chan dari Kimiko, dan Yasunari-chan dari Yasunari. Kedua, penyingkatan dari nama pemberian yang ditambahi –chan seperti Ta-chan, Kii-chan, dan -chan. Walapun umumnya diberikan pada anak-anak, tapi bisa juga nama tersebut masih dipanggil waktu dewasa karena mereka sudah saling mengenal sejak kecil.

Ketika sudah dewasa dan kita berbicara dengan orang lain atau membicarakan orang lain, ada semacam norma dan sopan-santun di dalamnya. Siapa yang kita ajak bicara dan dalam situasi bagaimana. Biasanya untuk memanggil seseorang digunakan nama keluarganya, terutama bila dalam situasi formal dan yang diajak berbicara lebih tua, atasan, dsb, dan umumnya penggunaan titel さん -san ditambahkan setelah nama.

Orang-orang Jepang menghindari pemanggilan senior atau atasan dengan menggunakan nama saja, tetapi dengan sebuah titel. Contohnya, di keluarga menggunakan hubungan keluarga, semisal お母さん okāsan (untuk ibu), di sekolah memanggil 先生 sensei (untuk guru), dan di perusahaan memanggil 社長 shachō (untuk presiden perusahaan). Pemanggilan seseorang tanpa title atau yang menghormati disebut yobisute (呼び捨て) dan dianggap kasar walaupun di situasi yang paling informal atau akrab sekalipun, tapi hal ini masih bisa ditoleransi untuk orang luar negeri.




Comments

There are 5 comments


  1. ciyu pyon says:

    kalo seandainya ntar di jepang kita mau gnti nama pake nama jepang ttu harus daftar ke bagian kependudukan disana ga???



    • Adikara Putra (Hikaru Yuuki) says:

      Mm…belum pernah tanya juga, tapi kalau boleh tahu diperlukan untuk apa ganti nama disana? Apa tidak menyusahkan nantinya? Kecuali mungkin ingin ganti kewarganegaraan. Karena nama kita harus sesuai dengan passport. Bila tidak, tentu saja akan bermasalah nantinya dengan keimigrasian, dll.



  2. Jevina Katayama says:

    Setau saya, wanita jepang yg menikah bisa merubah nama keluarganya menjadi nama keluarga suaminya…Yang ingin saya tau, Apakah laki-laki di jepang juga bisa merubah nama keluarganya ??? Apabila bisa, apa saja ketentuan, syarat dan cara yang diperlukan ??? Thks before



  3. neyna hyuuga says:

    haiii…mau tanya bhs jepangnya “anakku”ato “ank” apa ya…???



  4. Marselin says:

    Hai….saya lg nunggu kelahiran anak kedua laki-laki.Nama yang bagus apa ya yang artinya pintar dan baik hati dan dilanjut nama keluarga Manurun. Thanks infonya



Speak Up!

Leave your own comment

Notify me of follow-up comments via e-mail (or subscribe here).




 

Share

Subscribe Feed

Email

Facebook

Twitter

Delicious

Digg

StumbleUpon

Google Buzz

Deviantart